Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Зоя Соснина. Я забуду Вас скоро, любимый.

поэтический   перевод  стихотворения 
Эдны Сент-Винсент Миллей
      «I shall forget you presently, my dear»

Я забуду Вас скоро, любимый.
Прежде чем я уеду, умру иль уйду,
насладимся с неистовой силой -
с каждым  мигом, мгновеньем в ладу.

Постепенно забуду Вас, милый.
Я должна, я сумею  забыть.
Вашей просьбой, прекрасной, но  лживой,
Не тревожьте,    не надо молить.

Так  сама  ухитрилась   природа:
Все присяги, обеты – хрупки.
Но,  любви быстротечной в угоду,
Ожидаем,  уму  вопреки.

Но находим ли, то, что мы ищем?
Где любви бесконечной  жилище?

******

Эдны Сент-Винсент Миллей
«I shall forget you presently, my dear»

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.
I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.

 

Комментарии

Replied
Аватар пользователя Коршунова Валентина
Но находим ли, то, что мы ищем?
Многие задают себе такой вопрос...и порой не находят ответа...
Понравилось!
Replied
Аватар пользователя Соснина Зоя
name="Валентина Коршунова" wrote:
Но находим ли, то, что мы ищем?
Многие задают себе такой вопрос...и порой не находят ответа...
Понравилось!

Спасибо за отклик, Валентина

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации