Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Переводы

Аватар пользователя Геннадий Свистунов

Ночная песнь странника (перевод из Гете)

Uber allen Gipfeln ist Ruh, 
In allen Wipfeln spurest du 
Kaum einen Hauch 
Die Vogelein schweigen im Walde. 
Warte nur, balde 
Ruhest du auch. 

Над вершинами правит покой 
Крон сплетенье чуть дышит в лесах 
Птички смолкли в уставших полях 
Обожди, сон придет за тобой 

прим. Снимок выполнен в Белокурихе 

Аватар пользователя Иванов Валентин

Букет

Перевод с французского стихотворения Пьера де Ронсара "Sonnet à Marie" Я посылаю Вам букет цветов, Едва расцветших дивной красотою. Их в этот вечер я сравнить готов Лишь с Вашею улыбкою простою. И если б я сегодня не сорвал Своей нетерпеливою рукою, То завтра б дождь из лепестков упал,- С чуть слышным шорохом он все вокруг укроет. Пусть Ваша расцветает красота, Напоена их тонким ароматом. Цветы увянут, и умрет мечта, Сверкнув в лучах последнего заката. Уходит время, госпожа моя, А вместе с ним и молодость уходит, И я шепчу, дыханье затая, Те вечные слова, что мне приходят.
Аватар пользователя Иванов Валентин

Газель о безнадёжной любви

Перевод с испанского стихотворения Федерико Гарсиа Лорки Ночь моя не придет, Раз уж ты не пришла, То меня не отпустят дела. Но я буду упрям, Даже если солнце сожжёт мой храм. Даже если придёшь И язык твой отравит ядовитою солью дождь. День не придет, Раз уж ты не пришла, И следы твои мгла замела. Но тебя я окликну, Даже если жаба мою сломает гвоздику. И протянутся к нам Туманные лучики тьмы. Так, ни ночью, ни днем не придём мы вдвоём, Я, чтобы умереть за тебя, А ты - умереть за меня. 17 февраля 2015 г.
Аватар пользователя Иванов Валентин

Не умер я

Перевод с итальянского стихотворения Микельанджело Буонарроти Не умер я, а лишь переселилась Моя душа, нашла иной приют. Она в тебе, любимая, продлилась, И две души один мотив поют. Живу теперь в оставшихся надеждах, В твоих печалях и в мечте любой. Вновь ты со мной нежна, как было прежде, Когда мы были молоды с тобой. 21.05.83
Аватар пользователя Иванов Валентин

Барьер



Перевод с английского стихотворения Анжелы Ивановой


Никогда не встречала такого, как ты...
Был твой смех нам лекарством от ран,
Но потом ты сказал: «Разделяя мечты,
Между нами лежит океан».
- Полно, милый мой друг,
Разве наши сердца
Расстояний барьер разлучит?
На край света пойду
За тобой до конца,
Аватар пользователя Сергей Тимшин

Нет, не умерла Украина!

(Перевод с украинского) Встречался с вами я в те дни и годы, Когда огней взлетали языки До самых зорь, и выли самолёты, И раздирали небо на куски. Тогда вас люди называли псами, Ведь вы лизали немцам сапоги, Кричали «Хайль!» охрипшими басами, И «Ще не вмерла…» пели со строки. Где вы прошли – там пустоши, руины И трупы у заполнившихся ям… И кровью в морды ненька-Украина Плевала вам и тем хозяевАм. Вы пропили б её, как сиротину, И в рабство распродать бы нас могли, Когда б тогда на помощь в Украину С востока не вернулись «москали». Теперь опять, подвязывая кости,
Аватар пользователя Козлов Алексей

С английского

Если бы я умер в детстве, 
Я был бы причислен к ангелам;
Невинный и пушистый, как барашек,
Я лёг бы в землю безгрешным
И тихо лежал без движенья.

На моей могиле цвели бы цветы,
И тихие песни пели деревья,
И гуляющие по парку дети,
Присев на нее в полдень,
Жадно бы пили из текущего ручья...

Я лежал бы и видел звёзды,
А когда ночь уходила за день,
Я бы навещал тех, кто остался
По глупой случайности на земле,
И пел бы им песни; и подтыкал одеяла.

А потом по истечении ста лет,
Аватар пользователя Борис Поздняков

Песня на Рождество

Из Р. Киплинга Песня на Рождество Господь, кому хвалу поёт Весь люд и живность вся, Подальше лето уберёт, Декабрь взамен неся. Мороз и ветер до костей, Сэр, пробирают нас, А Господу – всегда видней, Что должно быть сейчас! Когда не сходят льды с озёр, И стужа на беду Рвет в клочья сердце с этих пор У яблони в саду, Мы тоже мёрзнем, господин, Под ветром вместе с ней, Зачем? То знает Бог один, Спасителю видней! Но если яблоня умрет От этих передряг, То на дрова она пойдет, И даст тепло очаг. Мороз и ветер с этих дней Пребудут до весны.
Аватар пользователя Юлия Вебер

Langston Hughe. Bound No’th Blues

Bound No’th Blues
Goin’ down the road, Lawd,
Goin’ down the road.
Down the road, Lawd,
Way,way down the road.
Got to find somebody
To help me carry this load.
Road’s in front o’ me,
Nothin’ to do but walk.
Road’s in front of me,
Walk…an’ walk…an’ walk.
I’d like to meet a good friend
To come along an’ talk.
Hates to be lonely,
Lawd, I hates to be sad.
Says I hates to be lonely,
Hates to be lonely an’ sad,
But ever friend you finds seems
Like they try to do you bad.
Аватар пользователя Юлия Вебер

Langston Hughe .April Rain Song

April Rain Song
Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.
.
 Апрельская песня дождя

Пусть дождь поцелует тебя,
Пусть прямо в лицо  серебристыми каплями  бьёт,
Пусть  дождь колыбельную тихо  споёт,
Дождь это  лужи огромные на тротуаре

Страницы

Подписка на RSS - Переводы

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации