Мы лето коротенькое проводим,
чуть бабочки-гиды вспорхнут над пыльцой –
рекламной фатой пирамиды Мавроди
пиарится мир прифонарной фарцой.
Не спрятаны в погреб земельные вклады,
разложен по банкам смородин процент.
Назойливо хором цыганским цикады
трамбуют эмоций непрочный цемент.
Но рушится кладка, мелькают фрагменты
сквозь щели, увитые страстно плющом,
и жадная осень, прося дивиденды,
грозит, как обычно, накрыться плащом.
Соломенный домик, шалашик влюбленным
недолго ютил вожделеющих рать
и катится, будто утюг раскаленный,
по пляжам светило – долги вышибать.
Мы лето коротенькое проводим,
чуть бабочки-гиды вспорхнут над пыльцой…
Напрасно пустой пирамидой на входе
гримасничал мир под фанеру попсой.
Комментарии
Уже не раз я слышала упрёки в отсутствие русского языка в моих куплетах. По-другому не могу, накатит волна и пишешь своего уродца, которого я тоже не могу не любить..., как и последнюю, "Владычицу упрёка"
У Вас есть слова. например "ютил", которых нет в русском языке. В нагромождении образов, в словесной мишуре, теряется и мысль, и чувство...
Прошу не воспринимать в штыки - это всего лишь мягкая критика)))
:-)
С уважением, ПС.
Мы лето короткое уж проводили...
Или, если так нравится рифма с Мавроди ))), то
... корОткое лЕто провОдим. В начале - придумайте сами что вставить для сохранения размера "четырехстопый амфибрахий", под который более-менее ложатся остальные строки.
И чередование мужских-женских рифм в стихе тоже не выдерживается.
Первое, по поводу массы ошибок, вы не правы. Да первая строка укорочена, поскольку «мы лето коротенькое проводим», и поскольку она первая, ритм ещё не определён, то и сбоя нет, т.к. ритм появляется и выдерживается абсолютно точно во всех остальных строках. Поэтому не стоит передёргивать и говорить небрежно, что «более-менее ложатся остальные строки», здесь вы не правы второй раз. Кроме того, во всех строфах мужские и женские рифмы чередуются в строгом соответствии со схемой: в нечётных женские, в чётных мужские. Поэтому прошу показать, где не выдерживается чередование или не делать голословных замечаний. «Ютил» -словообразование от слова «приютить», по моему вполне оправдано и понятно по смыслу.
Что касается мельтешения образов, то именно так и задуман стих «мелькают фрагменты» - в подтверждение тому имеется специальная строка. Что касается потери мысли вами, то это опять-таки индивидуально, хотя мысль не главное в этом стихе. Прошу прощения за некоторую резкость, но она вызвана исключительно вашими не подтверждёнными ничем замечаниями.
Всего доброго.
Желаю удачи!
Он улетел, но обещал вернуться.
- если не против, могу посоветовать хороший сайт, совершенно бесплатно, с хорошим американским английским. Пишите в личку