Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Переводы

Аватар пользователя Денисенко Николай

Не проклинай любовь

Не проклинай любовь... ,
Николай Денисенко
К теме стиха Татарской
поэтессы Луизы ЛИ
"Мехеббет в цикле
Кара шигърият" - чёрная поэзия!

Не проклинай
любовь

Не проклинай любовь,
она ни в чём не виновата,
такая жизнь здесь,
на Руси...,
у женщин жестче, чем на
поле брани, у солдата.
На их плечах всегда был труд,
семья и пашня. Ваша доля
была трудней мужской,
даже в войну, на поле боя.
Жизнь не жалела и ломала,
порою гнала босым на погост,

Аватар пользователя Денисенко Николай

Поэтессе Луизе Ли

Луизе Ли на стих Мин-Синен-Ялгышын
Николай Денисенко
Две судьбы

Луизе Ли на стих
на татарскоя языке
" Мин-синен-ялгышын".

Я и Ты,
одна судьба...,
мы в это верили
и счастье рисовали...,
только на крыльях
в осень журавли,
твою судьбу
с собой забрали!
Тебе я отдала
свою весну,
и с ней мечту,
любовь и негу,
моей вины
в разлуке нет,
твоя судьба
была покрыта
снегом!
1581. 05.07.2010г.
Николай Денисенко.

Аватар пользователя Соснина Зоя

Зоя Соснина. Яркая звезда.

Аватар пользователя Соснина Зоя

Зоя Соснина . Всё прекрасное

                               лирическое стихотворение Конрада Айкена
                               (Conrad  Potter Aiken) «All lovely things»
                                свободный перевод с английского

Знаю  я: всё в этом мире тленно.
И красота цветов, и милый женский лик.
Но   юноша, своих иллюзий пленник,
Ценить ее   мгновенья не привык.

Мгновенья дней, мгновения желаний…
Любовь -  есть кровоточие сердец.
И   жажда недостигнутых  свиданий,
И сладость плоти – радости   венец.

Аватар пользователя Соснина Зоя

Зоя Соснина . ЖЁЛТАЯ ФИАЛКА

Аватар пользователя Соснина Зоя

Зоя Соснина. Я забуду Вас скоро, любимый.

поэтический   перевод  стихотворения 
Эдны Сент-Винсент Миллей
      «I shall forget you presently, my dear»

Я забуду Вас скоро, любимый.
Прежде чем я уеду, умру иль уйду,
насладимся с неистовой силой -
с каждым  мигом, мгновеньем в ладу.

Постепенно забуду Вас, милый.
Я должна, я сумею  забыть.
Вашей просьбой, прекрасной, но  лживой,
Не тревожьте,    не надо молить.

Так  сама  ухитрилась   природа:
Все присяги, обеты – хрупки.
Но,  любви быстротечной в угоду,
Ожидаем,  уму  вопреки.

Аватар пользователя Санадзе Ирина

Ivan Taburetkin - Little Dove

Ivan Taburetkin - Little Dove

Иван Табуреткин, "Голубок" -  http://stihi.ru/2010/07/23/3856

He pressed his hand against his breast,
fell down, his eyebrow broken:
the gun’s abrupt metallic jest
left words of love unspoken.

The window pane flashed its adieu,
a face gleamed, sweet and dear,
and then the curtain closed the view,
the picture disappeared.

But though the woe was tough to stand,
a shadow of a dove
tried hard to catch a phantom hand.
Аватар пользователя Санадзе Ирина

Анна Каландадзе - Гранаты

Выведать хочет коварный луч
Гранатову тайну:
Эти сердца, мол, встретились тут
Неслучайно...
Быстро – отсюда! Лопнут гранаты,
Устав от молчанья,
И, расколовшись, откроют лучу
Нашу тайну!

Аватар пользователя Санадзе Ирина

Галактион Табидзе - Ветер

Ветер листья метёт и метёт,
У платанов под жалобный свист
Ветки мокрые треплет и гнёт ...
Где же ты, отзовись, отзовись!..
Снег отходную шепчет дождю,
Я тебя никогда не найду!
Всюду лик твой со мной, как судьба,
Каждый час, каждый миг, навсегда!..
Небеса сыплют грусть в решето...
Ветер листья метёт и метёт!..

 

Аватар пользователя Санадзе Ирина

Emily Dickinson - The saddest noise...

Тот, самый грустный, сладкий звук,
И страстный, и зовущий,
Нам птицы дарят по весне
В духмяной мглистой куще.

На линии, где март в апрель
Скользит – на чудной  грани,
Где  лето робко льёт с небес
Горячее дыханье.

Здесь все, кто умер, оживут,
Помедлив, к нам вдруг прянут,
Под чёрной магией разлук
Ещё дороже станут.                  

Потери вспомним мы свои,
Всё то, что нынче мучит,
Почти готовые сирен
Не слышать сладкозвучья.

Ведь ухо быстро, как копьё,

Страницы

Подписка на RSS - Переводы

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации