Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Перевод сонета 25 В.Шекспира

                                                         Из переводов Бориса Позднякова
 
                В.Шекспир
                   сонет 25
 
 Любимец звёзд, завзятый бонвиван –
 Он титулом доволен, властью, славой.
 А мне иной удел был богом дан:
 Стать бриллианту скромною оправой.
 Обласкан государем временщик,
 И в золоте купается вельможа,
 Но нет светила – и подсолнух сник,
 Поскольку жить без солнца он не может!
 Блестящий полководец, генерал,
 За жизнь свою он выиграл все сраженья.
 Сменился век – и вот в забвенье впал,
 Не избежав однажды пораженья.
 
 А я любим, любовь – моя стезя!
 И этого лишить меня нельзя.
 
 

Комментарии

Replied
Аватар пользователя Корытко Пётр
Хорошо, Борис! - Но в 10-й строке лишний слог... Скорее всего, опечатка. Было, видимо, примерно так:  За жизнь свою все выиграл сраженья...
Replied
Аватар пользователя Борис Поздняков
Тут не выИграл, а выйграл. Получается пятистопный ямб, всё нормально.
Replied
Аватар пользователя Корытко Пётр
Ну, тогда ладно... 

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации