Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Альбатрос (Шарль Бодлер)

Как часто, плывя в океанах, матросы,

Чтоб не было скучно в далеких краях,

На судно берут удалых альбатросов,

Летящих за ними в открытых морях.

И вот короли голубого пространства

Столпившись, угрюмо стоят у стены.

Насильно лишенные длительных странствий -

Как стали несчастны они и смешны!

Он стал пассажиром, противным и толстым.

Прекрасный когда-то, обмяк и опал.

Он белые крылья волочит как весла,

Хромает калека, который летал!

 

Поэт, ты подобен царю облаков,

Кто в бури летит, бросив вызов судьбе.

Ты изгнан на землю по воле Богов,

Но крылья гиганта мешают ходьбе.

Комментарии

Replied
Аватар пользователя Вьюгина Татьяна
Спасибо за прекрасный перевод. В наше время это редкость - стихотворные переводы с французского на русский.
Replied
Аватар пользователя Наталья Витвинина
Спасибо! Побольше бы таких перводов!
Replied
Аватар пользователя Побежимова Виктория
Бодлер...замечательно! С удовольствием бы прочла про его незнакомку в Вашем переводе:) Спасибо !
Replied
Аватар пользователя user399
Я нечаянно прошел мимо этого перевода. Хорошо, его заметили. Замечательно. Я слышал это стихотворение на французском, думаю, что переводчик передал даже звукопись. Мои поздравления.

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации